Osu les jeunes ! Ça faisait longtemps que je n’avais pas fait un cours n’est-ce pas ?
Tout d’abord, laissez moi vous dire que j’ai changé de méthode.
Avant, je faisais les cours en fin de semaine en vous présentant ce que j’avais vu dans la semaine. Désormais, je vais les faire de façon chronique, quand j’en aurais le temps et que l’envie m’en prendra et je vous parlerais d’un thème bien précis en détail.
Cette fois-ci, avant d’attaquer les monstres verbaux, nous allons attaquer les adjectifs. Attention toutefois, le fonctionnement des adjectifs japonais est très différent du fonctionnement des adjectifs français, à tel point qu’il n’est pas tout à fait correct sur le plan linguistique de parler d’adjectifs mais plutôt de « mots de qualité ». Nous les appellerons quand même « adjectifs » pour nous faciliter la tâche.
Il faut également savoir que les adjectifs japonais sont divisés en deux groupes :
-Les adjectifs en い (i) ou adjectifs verbaux
-Les adjectifs en な (na) ou adjectifs nominaux
1) Les adjectifs en い (i) ou adjectifs verbaux
Ce sont pour ainsi dire les adjectifs les plus courants mais pas forcément les plus évidents à dompter. Cela dit, rien de sorcier, honnêtement.
Tout d’abord, comme en anglais, l’adjectif vient se placer avant le mot qualifié.
-Exemple : 易しい妹 (Yasashii imouto = la gentille petite sœur)
On sait qualifier à l’affirmatif mais pas au négatif me direz-vous ! (en réalité, personne ne l’aurait pensé je suis sûr mais bon, je suis bien obligé de m’appuyer sur quelque chose pour mes transitions !)
Pour ça, c’est très facile, on prend l’adjectif, on enlève le い(i) et on le remplace par くない (kunai) ou くありません (ku arimasen) quand on est poli mais personnellement, je trouve ça très pompeux.
Le bon compromis reste くないです (kunai desu).
-Exemple : 重い (omoi = lourd) devient 重くない(omokunai = pas lourd)
Là, j’ai fait exprès de vous mettre un mauvais exemple. Quand vous avez un inverse à disposition, servez-vous en, ce genre d’inverse un peu foireux vous sera plus utile dans une situation du style :
-大丈夫ですか。重くないですか。(Daijoubu desu ka ? Omokunai desu ka ? = Ca va ? Ce n‘est pas (trop) lourd ?) que vous dîtes à la jeune fille qui vous accompagne et qui porte des sacs par votre manque de galanterie !
Sinon, pour le cas de « lourd » utilisez « léger » au lieu de « pas lourd » pour simplement décrire ou désigner quelque chose, c’est aussi logique qu’en français. (Léger = 軽い= karui)
Vous pouvez aussi transformer ces adjectifs en nom en remplaçant い (i) par さ(sa)
Exemple : 美しい (utsukushii = beau, belle) deviendra 美しさ(utsukushisa = la beauté)
Eh oui, c’est aussi simple que ça !
Vous pouvez aussi exprimer le « trop » avec すぎる (sugiru) ou すぎます(sugimasu) en le mettant encore une fois à la place du い(Vous commencez à comprendre le principe de l’agglutinance ? On incorpore des éléments aux mots qui leur rajoute du sens ou le transforme, construire une phrase en japonais, c’est jouer aux Lego en fait)
Exemple : 狭い (semai = étroit, exigu) devient 狭すぎる(semasugiru = trop étroit)
2) Les adjectifs en な (na) ou adjectifs nominaux
La construction de ces adjectifs est enfantine au sens ou elle est invariable (ou presque).
En réalité, ces adjectifs subissent tout de même une mutation mais beaucoup plus mineure, vous allez comprendre.
L’adjectif nominal le plus connu parmi vous est également un piège car son radical se termine en い (i) bien qu’il soit en adjectif en な(na).
Il s’agit de 奇麗 (kirei = beau, belle, sublime, etc…)
Si on doit l’associer à un mot, ça ressemble à ça : 奇麗な妹 (Kirei NA imouto = une jolie petite sœur)
Donc on glisse entre le radical et le nom un な. Pour les adeptes de l’écriture (bien qu’a mon avis, je ne leur apprendrais rien), sachez que vous pouvez identifier le radical d’un adjectif très facilement : le radicale s’arrête là ou s’arrêtent les Kanji.
Pour la négation de ces adjectifs, ça marche comme です(desu), on enlève le な (na) et on place une forme négative de です(desu).
Ce qui nous donne :
その男の子は奇麗じゃありません。(Sono otoko no ko ha (wa) kirei ja arimasen = Ce garçon n’est pas beau)
Hors de question toutefois de le placer à la négative derrière un mot comme pour une négation d’adjectif en い(i). Ainsi on ne trouvera jamais :
奇麗じゃありません男の子 (Kirei ja arimasen otoko no ko)
Dernière chose : il existe certain adjectifs existants en い tel que 大きい (ooki = grand) ou 小さい (chisai = petit) que l'on retroue sous forme d'adjectifs en な et deviennent 大きな (Ookina) et 小さな (Chisana), ne faites pas la même erreur que moi avant que je ne corrige ce sujet, ils perdent leur statut d'adjectifs quand ils passent en な et deviennent des déterminants car ils deviennent INVARIABLES. Qu'est-ce que ça change ? Eh bien par exemple vous ne pourrez pas désigner quelque chose en disant qu'il est 大きじゃない (Ooki ja nai = pas grand) car vous ne pouvez pas changer le な(na) en じゃ(ja) pour faire la négation, ben oui c'est invariable ! A part ça, ça ne change pas la fonction qualificative du mot en revanche, pas de changement sur le sens, seulement sur les règles grammaticales qui s'y imbriquent.
3) Liste d'adjectifs, pour votre vocabulaire.
a) Adjectifs en い
小さい Chisai = Petit
大きい Ooki = Grand
赤い Akai = Rouge
青い Aoi = Bleu
広い Hiroi = Large
狭い Semai = Étroit, exigu
深い Fukai = Profond
軽い Karui = Léger
重い Omoi = Lourd
遅い Osoi = Tardif, lent
速い Hayai = Rapide
早い Hayai = Tôt (le Kanji diffère)
良い Yoi = Bien (on retroue en général いい (ii) dans le japonais moderne mais Yoi sert à la négation 良くない (Yokunai = pas bien)
悪い Warui = Mauvais
楽しい Tanoshii = Amusant, joyeux, agréable
古い Furui = Vieux (pour quelque chose d'inanimé donc pas d'être vivants)
暑い Atsui = Chaud
寒い Samui = Froid
暖かい Atatakai = Tempéré, doux (souvent utilisé pour parler de chaleurs imagées)
若い Wakai = Jeune
b ) Adjectifs en な
便利な Benri na = Pratique
好きな Suki na = Aimé, adoré
奇麗な Kirei na = Joli
素敵なSuteki na = Magnifique
静かな Shizuka na = Calme
賑やかなNigiyaka na = Animé
真面目な Majime na = Sérieux
Bonsoir chez vous !
Modifié par Hikari, 16 mars 2013 - 15:20.